ELEGANCEPEDIA
  • HOME
  • ICON
  • PEOPLE
  • MODE
  • Culture
    • Film & TV >
      • Charade 1963 screenplay
    • Book
    • Chanson
    • Music
  • ELOG

Cosmos /秋桜 / 秋樱

28/3/2019

1 Comment

 
Japanese singer  Yamaguchi Momoe( やまぐち ももえ,山口百惠) in 1977 on cover of her album
Title:                            Cosmos / 秋桜 / 秋樱
Lyrics:                         Masashi Sada(さだまさし,佐田 雅志)
Music:                         Masashi Sada(さだまさし,佐田 雅志)
Release:                       1 October 1977

Performers:              ​  Yamaguchi Momoe( やまぐち ももえ,山口百惠)
Cosmos(秋桜) is a Japanese song written and composed by Japanese singer, compose, novelist Masashi Sada for Japanese singer and actress Yamauchi Momoe.
Picture
Masashi Sada(さだまさし,佐田 雅志)
The original title of the song in Japanese Kanji means Autumn Cherry Blossom: 秋Aki(Kosu), 桜sakura(Mosu), pronouncing kosumosu, thus the English title Cosmos), it describes how a young girl feels about leaving her mother the day before her marriage, expressing the love of a daughter toward her mother.

The song was one of the most representative and popular of Yamaguich Momoe, and it was also one of the 100 classic Japanese songs of all time.
Picture
cherry blossom in Japan

lyrics


Japanese Kanji

​
うす紅の秋桜が秋の日の 
何気ない陽溜りに揺れている 
比頃涙もろくなった母が 
庭先でひとつ咳をする 
縁側でアルバムを開いては 
私の幼い日の思い出を 
何度も同じ話くりかえす 
ひとり言みたいに小さな声で 
こんな小春日和の 穏やかな日は 
あなたの優しさが しみてくる 
明日嫁ぐ私に 苦労はしても 
笑い話に時が変えるよ 
心配いらないと笑った 

あれこれと思い出をたどったら 
いつの日もひとりではなかったと 
今更ながらわがままな私に 
唇かんでいます 
明日への荷造りに手を借りて 
しばらくは楽し気にいたけれど 
突然涙こぼし元気でと 
何度も何度もくりかえす母 
ありがとうの言葉を かみしめながら 
生きてみます 私なりに 
こんな小春日和の 穏やかな日は 
もうすこしあなたの子供で 
いさせてください


Japanese Romaji:
​

​Usubeni no KOSUMOSU ga aki no hi no 
Nanigenai hidamari ni yurete iru 
Imagoro namida moroku natta haha ga 
Niwasaki de hitotsu seki wo suru 
Engawa de ARUBAMU wo hiraite wa 
Watashi no osanai hi no omoide wo 
Nando mo onaji hanashi kurikaesu 
Hitori goto mitai ni chiisana koe de 

Konna koharu biyori no  odayaka na hi wa 
Anata no yasashisa ga shimite kuru 
Ashita totsugu watashi ni  kurou wa shite mo 
Waraibanashi ni toki ga kaeru yo 
Shinpai iranai to waratta 

Are kore to omoide wo tadottara 
Itsu no hi mo hitori de wa nakatta to 
Imasara nagara wagamama na watashi ni 
Kuchibiru kandeimasu 

Ashita e no nizukuri ni te wo karite 
Shibaraku wa tanoshige ni ita keredo 
Totsuzen namida koboshite genki de to 
Nando mo nando mo kurikaesu haha 

Arigatou no kotoba wo  kamishime nagara 
Ikite mimasu  watashi nari ni 
Konna koharu biyori no  odayaka na hi wa 
Mou sukoshi anata no kodomo de 
Isasete kudasai
Chinese translation

淡红的秋樱在秋日
平淡的阳光中摇曳
此刻 易哭的母亲
在花园中 轻咳一声
露台上 相册被打开着
用同样的话语
一遍遍诉说我幼时的回忆
自言自语般轻轻道来
在这风和日丽的小阳春
深深感受着您的温柔
微笑着 您对明天将披嫁衣的我说
无论多么辛劳
时间都会把痛苦变成笑语
所以不要担心
沉浸在无尽的回忆中
发现无论如何我都不是一个人
如今才察觉我的任性
却只能咬住我的嘴唇
让您帮忙收拾明日的行李
在一刹那的快乐后
突然又溢出泪水 向我说到 多保重啊
母亲啊 您一遍又一遍
含蓄地表达着谢意
我会努力走出我的人生之路
在这风和日丽的春日
让我再多在您身边坐一会
您的女儿
1 Comment
Event Horizon
31/3/2021 11:35:39

在这风和日丽的春日
should be
在这风和日丽的秋日

Reply



Leave a Reply.

HOME PAGE/ICON/
Alain Delon/Audrey Hepburn/Bernard Arnault/JKO/Gianni Agnelli/Diana Princess of Wales/Edward VIII Duke of Windsor/Grace Kelly/Maria Callas/Sophia Loren/Catherine Deneuve/Catherine Middleton/Brigitte Bardot
Support Us

    Your questions and suggestions

Submit

LEGAL: All written contents are either original and copyrighted or free of copyrights, all images are sourced from internet for entertainment and educational purpose only, and are or will be credited properly whenever possible, and if you are owner of any photos on this site and wish us to remove them or credited more correctly, please let me know. Thank you.
Copyright © elegancepedia
  • HOME
  • ICON
  • PEOPLE
  • MODE
  • Culture
    • Film & TV >
      • Charade 1963 screenplay
    • Book
    • Chanson
    • Music
  • ELOG