ELEGANCEPEDIA
  • HOME
  • ICON
  • PEOPLE
  • MODE
  • Culture
    • Film & TV >
      • Charade 1963 screenplay
    • Book
    • Chanson
    • Music
  • ELOG

ELOG

eternal power of love and french poet paul eluard poem je t'aime, with italian spanish english chinese translations: t'amo, te amo, i love you,我爱你

3/7/2017

 
Picture
Paul Éluard
je t’aime


Je t'aime pour toutes les femmes que je n'ai pas connues
Je t'aime pour tous les temps où je n'ai pas vécu
Pour l'odeur du grand large et l'odeur du pain chaud
Pour la neige qui fond pour les premières fleurs
Pour les animaux purs que l'homme n'effraie pas
Je t'aime pour aimer
Je t'aime pour toutes les femmes que je n'aime pas


Qui me reflète sinon toi-même je me vois si peu
Sans toi je ne vois rien qu'une étendue déserte
Entre autrefois et aujourd'hui
Il y a eu toutes ces morts que j'ai franchies sur de la paille
Je n'ai pas pu percer le mur de mon miroir
Il m'a fallu apprendre mot par mot la vie
Comme on oublie

Je t'aime pour ta sagesse qui n'est pas la mienne
Pour la santé
Je t'aime contre tout ce qui n'est qu'illusion
Pour ce cœur immortel que je ne détiens pas
Tu crois être le doute et tu n'es que raison
Tu es le grand soleil qui me monte à la tête
Quand je suis sûr de moi.

Picture
je t'aime italian version
Traduzione di Vincenzo Accame


T'amo
T’amo per tutte le donne che non ho conosciuto
T’amo per tutte le stagioni che non ho vissuto
Per l’odore d’altomare e l’odore del pane fresco
Per la neve che si scioglie per i primi fiori
Per gli animali puri che l’uomo non spaventa
T’amo per amare
T’amo per tutte le donne che non amo

Sei tu stessa a riflettermi io mi vedo cosí poco
Senza di te non vedo che un deserto
Tra il passato e il presente
Ci sono state tutte queste morti superate senza far rumore
Non ho potuto rompere il muro del mio specchio
Ho dovuto imparare parola per parola la vita
Come si dimentica

T’amo per la tua saggezza che non è la mia
Per la salute
T’amo contro tutto quello che ci illude
Per questo cuore immortale che io non posseggo
Tu credi di essere il dubbio e non sei che ragione
Tu sei il sole forte che mi inebria
Quando sono sicuro di me.

je t'aime the spanish translation not credited:

​​Te amo

Te amo por todas las mujeres que no he conocido.
Te amo por todos los tiempos que no he vivido.
Por el olor del mar inmenso y el olor del pan caliente.
Por la nieve que se funde por las primeras flores.
Por los animales puros que el hombre no persigue.
Te amo por amar.
Te amo por todas las mujeres que no amo.

Quién me refleja sino tú misma me veo tan poco
sin ti no veo más que una planicie desierta.
Entre antes y ahora
están todas estas muertes que he sorteado sobre paja.
No he podido atravesar el muro de mi espejo.
Tuve que aprender la vida como se olvida
palabra por palabra

Te amo por tu sabiduría que no me pertenece.
Te amo contra todo lo que no es más que ilusión.            
Por el corazón inmortal que no poseo                        
crees ser la duda y no eres sino razón.                                 
Eres el sol que me sube a la cabeza                             
cuando estoy seguro de mí .       
english version 1 translated by Marilyn Kallet

I Love You 

I love you for all the women I have not known
I love you for all the time I have not lived
For the odor of the open sea and the odor of warm bread
For the snow which melts for the first flowers
For the pure animals man doesn’t frighten
I love you to love
I love you for all the women I do not love

Who reflects me if not you I see myself so little
Without you I see nothing but an extended desert
Between long ago and today
There are all those deaths that I crossed on the straw
I have not been able to pierce the wall of my mirror
I have had to learn life word by word
As one forgets

I love you for your wisdom which is not mine
For health
I love you against everything that is but illusion
For the immortal heart that I do not possess
You believe you are doubt you are only reason
You are the great sun which makes me drunk
When I am sure of me.

​english translation version 2 uncredited:
I love you
I love you for all the women I haven’t known
I love you for all the times in which I haven’t lived
For the scent of wide open spaces and the smell of hot bread
For the melting snow and for the first flowers
For the innocent animals which haven’t been frightened by man
I love you to love
I love you for all the women I don’t love

Who reflects me if not you yourself–I see myself so little
Without you I see nothing but an empty expanse
Between those other times and today
There have been all those deaths that I have crossed on straw
I have not been able to break through the wall of my mirror
I’ve had to learn life word by word
How one forgets

I love you for your wisdom, which is not mine
For health
I love you against everything which is only illusion
For that immortal heart over which I have no power
You think that you are doubt but you’re just reason
You are the powerful sun that rushes to my head
When I am sure of myself

my translation in english:
I love you

I love you for all the women that I have not known

I love you for the times which I have not lived in
For the scent of the open sea and smell of the fresh bread
For the snow that melts and the first flowers
For the pure animals man can not frighten
I love you for loving
I love you for all the women I do not love
 
Who can reflect me if not you I myself see only so little
Without you I see nothing but a sweeping desert
Between the bygone days and today
There have been all these deaths that I’ve crossed on the straw
I have not been able to break through the wall on which my mirror hangs
I have had to learn about life
Like one forgets
Word by word


I love you for your wisdom that is not mine
For my own health
I love you against all that is but illusion
For this immortal heart that I can not hold on to
You believe you are doubts but you are nothing but reason
You are the great sun that drunken me
When I am sure of me

my translation in chinese
我爱你


 我爱你为了所有我不曾相识的女子

我爱你为了所有我不曾居住的时光
为了深沉大海的气息为了新鲜面包的芬芳
为了融化的冬雪,为了初绽的春花
为了不会被人类惊惧的纯真动物
我爱你只为了爱
我爱你为所有我不爱的女人

除了你谁还能做我的镜像我所见如此微稀

没有你我能看到的不过是一片广袤沙漠
在往昔和今日之间
有如此众多的死亡被草垫包裹在我脚履间无声无息
我未能击穿悬挂我镜子的这堵墙
我不得不学会生命真谛
就像人们遗忘
逐字逐句

我爱你为了你那不属于我的智慧
为了我自己的健康
我爱你为了对抗一切幻象
为了你这颗我无法拥有的不朽心灵
你以为你疑虑重重可你是理智的化身

你是辉煌骄阳令我不知所措
​当我自以为是
I think paul eluard wrote this poem for gala, the russian woman who has abandoned him for another artist, the spanish surrealism painter salvador dali, but paul kept loving her and kept writing love letters for her for more than 20 years.

    Archives

    January 2023
    January 2022
    December 2021
    July 2021
    April 2021
    March 2021
    May 2020
    April 2020
    March 2020
    February 2020
    January 2020
    December 2019
    November 2019
    September 2019
    August 2019
    July 2019
    June 2019
    May 2019
    April 2019
    March 2019
    February 2019
    January 2019
    May 2018
    February 2018
    January 2018
    December 2017
    November 2017
    October 2017
    August 2017
    July 2017
    June 2017
    May 2017

      Newsletter

    Subscribe to Newsletter
HOME PAGE/ICON/
Alain Delon/Audrey Hepburn/Bernard Arnault/JKO/Gianni Agnelli/Diana Princess of Wales/Edward VIII Duke of Windsor/Grace Kelly/Maria Callas/Sophia Loren/Catherine Deneuve/Catherine Middleton/Brigitte Bardot
Support Us

    Your questions and suggestions

Submit

LEGAL: All written contents are either original and copyrighted or free of copyrights, all images are sourced from internet for entertainment and educational purpose only, and are or will be credited properly whenever possible, and if you are owner of any photos on this site and wish us to remove them or credited more correctly, please let me know. Thank you.
Copyright © elegancepedia
  • HOME
  • ICON
  • PEOPLE
  • MODE
  • Culture
    • Film & TV >
      • Charade 1963 screenplay
    • Book
    • Chanson
    • Music
  • ELOG