Paul Éluard je t’aime Je t'aime pour toutes les femmes que je n'ai pas connues Je t'aime pour tous les temps où je n'ai pas vécu Pour l'odeur du grand large et l'odeur du pain chaud Pour la neige qui fond pour les premières fleurs Pour les animaux purs que l'homme n'effraie pas Je t'aime pour aimer Je t'aime pour toutes les femmes que je n'aime pas Qui me reflète sinon toi-même je me vois si peu Sans toi je ne vois rien qu'une étendue déserte Entre autrefois et aujourd'hui Il y a eu toutes ces morts que j'ai franchies sur de la paille Je n'ai pas pu percer le mur de mon miroir Il m'a fallu apprendre mot par mot la vie Comme on oublie Je t'aime pour ta sagesse qui n'est pas la mienne Pour la santé Je t'aime contre tout ce qui n'est qu'illusion Pour ce cœur immortel que je ne détiens pas Tu crois être le doute et tu n'es que raison Tu es le grand soleil qui me monte à la tête Quand je suis sûr de moi. je t'aime italian version Traduzione di Vincenzo Accame T'amo T’amo per tutte le donne che non ho conosciuto T’amo per tutte le stagioni che non ho vissuto Per l’odore d’altomare e l’odore del pane fresco Per la neve che si scioglie per i primi fiori Per gli animali puri che l’uomo non spaventa T’amo per amare T’amo per tutte le donne che non amo Sei tu stessa a riflettermi io mi vedo cosí poco Senza di te non vedo che un deserto Tra il passato e il presente Ci sono state tutte queste morti superate senza far rumore Non ho potuto rompere il muro del mio specchio Ho dovuto imparare parola per parola la vita Come si dimentica T’amo per la tua saggezza che non è la mia Per la salute T’amo contro tutto quello che ci illude Per questo cuore immortale che io non posseggo Tu credi di essere il dubbio e non sei che ragione Tu sei il sole forte che mi inebria Quando sono sicuro di me. je t'aime the spanish translation not credited: Te amo Te amo por todas las mujeres que no he conocido. Te amo por todos los tiempos que no he vivido. Por el olor del mar inmenso y el olor del pan caliente. Por la nieve que se funde por las primeras flores. Por los animales puros que el hombre no persigue. Te amo por amar. Te amo por todas las mujeres que no amo. Quién me refleja sino tú misma me veo tan poco sin ti no veo más que una planicie desierta. Entre antes y ahora están todas estas muertes que he sorteado sobre paja. No he podido atravesar el muro de mi espejo. Tuve que aprender la vida como se olvida palabra por palabra Te amo por tu sabiduría que no me pertenece. Te amo contra todo lo que no es más que ilusión. Por el corazón inmortal que no poseo crees ser la duda y no eres sino razón. Eres el sol que me sube a la cabeza cuando estoy seguro de mí . english version 1 translated by Marilyn Kallet I Love You I love you for all the women I have not known I love you for all the time I have not lived For the odor of the open sea and the odor of warm bread For the snow which melts for the first flowers For the pure animals man doesn’t frighten I love you to love I love you for all the women I do not love Who reflects me if not you I see myself so little Without you I see nothing but an extended desert Between long ago and today There are all those deaths that I crossed on the straw I have not been able to pierce the wall of my mirror I have had to learn life word by word As one forgets I love you for your wisdom which is not mine For health I love you against everything that is but illusion For the immortal heart that I do not possess You believe you are doubt you are only reason You are the great sun which makes me drunk When I am sure of me. english translation version 2 uncredited: I love you I love you for all the women I haven’t known I love you for all the times in which I haven’t lived For the scent of wide open spaces and the smell of hot bread For the melting snow and for the first flowers For the innocent animals which haven’t been frightened by man I love you to love I love you for all the women I don’t love Who reflects me if not you yourself–I see myself so little Without you I see nothing but an empty expanse Between those other times and today There have been all those deaths that I have crossed on straw I have not been able to break through the wall of my mirror I’ve had to learn life word by word How one forgets I love you for your wisdom, which is not mine For health I love you against everything which is only illusion For that immortal heart over which I have no power You think that you are doubt but you’re just reason You are the powerful sun that rushes to my head When I am sure of myself my translation in english: I love you I love you for all the women that I have not known I love you for the times which I have not lived in For the scent of the open sea and smell of the fresh bread For the snow that melts and the first flowers For the pure animals man can not frighten I love you for loving I love you for all the women I do not love Who can reflect me if not you I myself see only so little Without you I see nothing but a sweeping desert Between the bygone days and today There have been all these deaths that I’ve crossed on the straw I have not been able to break through the wall on which my mirror hangs I have had to learn about life Like one forgets Word by word I love you for your wisdom that is not mine For my own health I love you against all that is but illusion For this immortal heart that I can not hold on to You believe you are doubts but you are nothing but reason You are the great sun that drunken me When I am sure of me my translation in chinese 我爱你 我爱你为了所有我不曾相识的女子 我爱你为了所有我不曾居住的时光 为了深沉大海的气息为了新鲜面包的芬芳 为了融化的冬雪,为了初绽的春花 为了不会被人类惊惧的纯真动物 我爱你只为了爱 我爱你为所有我不爱的女人 除了你谁还能做我的镜像我所见如此微稀 没有你我能看到的不过是一片广袤沙漠 在往昔和今日之间 有如此众多的死亡被草垫包裹在我脚履间无声无息 我未能击穿悬挂我镜子的这堵墙 我不得不学会生命真谛 就像人们遗忘 逐字逐句 我爱你为了你那不属于我的智慧 为了我自己的健康 我爱你为了对抗一切幻象 为了你这颗我无法拥有的不朽心灵 你以为你疑虑重重可你是理智的化身 你是辉煌骄阳令我不知所措 当我自以为是 I think paul eluard wrote this poem for gala, the russian woman who has abandoned him for another artist, the spanish surrealism painter salvador dali, but paul kept loving her and kept writing love letters for her for more than 20 years.
Comments are closed.
|
Archives
July 2023
|